Sire del Loto Bianco Forum BDSM & Fetish

"Che vuol ch'io faccia del suo latinorum?", Per gli auctores del Sire

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 20/4/2023, 10:51     +1   +1   -1
Avatar

Il cammino si fa andando

Group:
Member
Posts:
3,863

Status:


CITAZIONE (Kinkyguy @ 20/4/2023, 09:14) 
Assolutamente sì. Fabbricato, artificiale, insomma non naturale.

Ma da questo termine è affascinante vedere anche il collegamento a parole come fattura (nel senso di sortilegio): o perché durante riti e formule (perlopiù sacrificali) si facevano gesti con le mani, oppure si potrebbe addirittura azzardare un collegamento diretto alla parola usata per gli idoli/feticci animisti, appunto oggetti dotati di poteri magici

Esattamente, infatti va preso in considerazione sia la radice etimologico latina quanto l'uso della parola nel portoghese.
Il feticiero era infatti lo stregone, il mago. "Il feiticiero de Oz" ad es. In portoghese significa anche 'incantatore' e in certo villaggi remoti del Brasile coloniale esistono ancora i feiticeros che sono qualcosa di simile ai nostri cantastorie che frequentano le fiere e i mercati rurali e raccontano storie e favole...
Feiticios erano anche le figure simboliche artificiali, le "bamboline di pezza" usate nei riti voodoo, ancor oggi praticati. Le "fatucchiere" usano ad esempio un ciuffo di capelli (feticcio rappresentante la persona amata) per fare un "incantesimo" che fa innamorare o punire.
Secondo me il significato di falso è quello inteso originariamente dai primi coloni portoghesi (i primi bianchi che giunsero in contatto con le popolazioni africane nel loro ambiente) che erano intrisi di integralismo cristiano e nell'eterno scontro tra papato e impero erano i diffusori della vera religione (compiendo atrocità inenarrabili, sia in Africa che in america latina).
Nei secoli successivi probabilmente si è ritenuto più il significato di "artificiale" oppure di "magico", ďi simbolo materiale, fabbricato, sostituto dell'oggetto d'amore.

Edited by obeyobey - 20/4/2023, 11:58
 
Top
view post Posted on 20/4/2023, 10:53     +1   +1   -1

Professore/essa SM

Group:
Member
Posts:
496

Status:


Del resto in una fattura le parole “efficiunt quod figurant”
 
Top
schiavodafrusta
view post Posted on 20/4/2023, 15:37     +1   +1   -1




CITAZIONE (schiavodafrusta @ 20/4/2023, 10:59) 
Aggiungo una famosa frase latina che circolava ai miei tempi:
"Castramentati fecerunt pugnett"
Traducete....😅
E fate i bravi se potete...

Visto che nessuno traduce, pensando alla solita cagata, ve lo traduco io:
- Castramentati (gli accampati)
- fecerunt (fecero, operarono da indicativo perfetto di facere)
- pugnett (che in latino significa combattimento e non masturbazione come avrete pensato voi malignamente...)
Quindi: gli accampati fecero un combattimento.
Studiate, gente, studiate...🤣
 
Top
view post Posted on 20/4/2023, 15:38     +1   -1

Professore/essa SM

Group:
Member
Posts:
496

Status:


Per solutori più che abili:

Cane nero

Ne, si vis esse
 
Top
view post Posted on 20/4/2023, 16:01     +1   -1
Avatar

Cavaliere BDSM

Group:
Donna Dominante
Posts:
589

Status:


Traduzione: "Canta, o Nerone..."
 
Top
schiavodafrusta
view post Posted on 20/4/2023, 16:01     +1   -1




CITAZIONE (schiavodiNessuna @ 20/4/2023, 16:38) 
Per solutori più che abili:

Cane nero

Ne, si vis esse

Non se vuoi esserlo...
Ma non capisco "cane nero"...🤔
È un anagramma?!
 
Top
view post Posted on 20/4/2023, 16:03     +1   -1
Avatar

Sottomesso anomalo. Più unico che raro

Group:
Moderatori
Posts:
9,537
Location:
ROMA

Status:


CITAZIONE (schiavodafrusta @ 20/4/2023, 16:37) 
Visto che nessuno traduce, pensando alla solita cagata, ve lo traduco io:
- Castramentati (gli accampati)
- fecerunt (fecero, operarono da indicativo perfetto di facere)
- pugnett (che in latino significa combattimento e non masturbazione come avrete pensato voi malignamente...)
Quindi: gli accampati fecero un combattimento.
Studiate, gente, studiate...🤣

Veramente, da come ricordo io il latino, la frase latina mi sembra sbagliata. La frase giusta in latino dovrebbe essere Castramentati pugna fecerunt. In latino il verbo va messo dopo il complemento e quindi in questo caso alla fine della frase.
Sinceramente, non so nemmeno se poi la parola pugnett possa essere giusta. Mi sembra che la parola combattimento si possa tradurre semplicemente con PUGNA. Ma forse può essere usata anche l'altra.
 
Top
view post Posted on 20/4/2023, 16:06     +1   +1   -1

Professore/essa SM

Group:
Member
Posts:
496

Status:


QUOTE (schiavodafrusta @ 20/4/2023, 17:01) 
Non se vuoi esserlo...
Ma non capisco "cane nero"...🤔
È un anagramma?!

1) cane nero: canta o Nerone

2) ne si vis esse: lavora se vuoi mangiare (ne significa “fila” - lavora la lana; esse dal verbo edo)
 
Top
schiavodafrusta
view post Posted on 20/4/2023, 17:23     +1   -1




CITAZIONE (schiavodiNessuna @ 20/4/2023, 17:06) 
1) cane nero: canta o Nerone

2) ne si vis esse: lavora se vuoi mangiare (ne significa “fila” - lavora la lana; esse dal verbo edo)

👍👍👍
 
Top
schiavodafrusta
view post Posted on 20/4/2023, 17:26     +1   -1




CITAZIONE (Davide Sebastiani @ 20/4/2023, 17:03) 
Veramente, da come ricordo io il latino, la frase latina mi sembra sbagliata. La frase giusta in latino dovrebbe essere Castramentati pugna fecerunt. In latino il verbo va messo dopo il complemento e quindi in questo caso alla fine della frase.
Sinceramente, non so nemmeno se poi la parola pugnett possa essere giusta. Mi sembra che la parola combattimento si possa tradurre semplicemente con PUGNA. Ma forse può essere usata anche l'altra.

Ciao Davide!
Pugna è la battaglia
Pugnett è il combattimento, anche se più corretto sarebbe pugnax.
Correttissimo che il verbo andrebbe messo dopo il complemento.
Però devi anche lasciare un po' di... goliardia nella frase...🤣🤣
 
Top
view post Posted on 20/4/2023, 17:40     +1   -1
Avatar

Sottomesso anomalo. Più unico che raro

Group:
Moderatori
Posts:
9,537
Location:
ROMA

Status:


CITAZIONE (schiavodafrusta @ 20/4/2023, 18:26) 
Ciao Davide!
Pugna è la battaglia
Pugnett è il combattimento, anche se più corretto sarebbe pugnax.
Correttissimo che il verbo andrebbe messo dopo il complemento.
Però devi anche lasciare un po' di... goliardia nella frase...🤣🤣

Perdonami ma non mi risulta :) . Pugna equivale a combattimento, a piccola battaglia. Guerra si traduce con BELLUM. Come ad esempio nel libro di Giulio Cesare De bello gallico, ovvero "Riguardo la guerra contro i galli" Pugnett mai sentito e mai letto ma mi fido. Vi prego, confermatelo :D
In latino ero il cocco della prof e in matematica era un asino con le orecchie lunghe.
 
Top
schiavodafrusta
view post Posted on 20/4/2023, 17:42     +1   +1   -1




CITAZIONE (Davide Sebastiani @ 20/4/2023, 18:40) 
Perdonami ma non mi risulta :) . Pugna equivale a combattimento, a piccola battaglia. Guerra si traduce con BELLUM. Come ad esempio nel libro di Giulio Cesare De bello gallico, ovvero "Riguardo la guerra contro i galli" Pugnett mai sentito e mai letto ma mi fido. Vi prego, confermatelo :D
In latino ero il cocco della prof e in matematica era un asino con le orecchie lunghe.

Allora ti controbatto con questa:
I vitelli dei romani sono belli.
Cosa ne dici 😊😊😉😉
 
Top
view post Posted on 20/4/2023, 17:46     +1   +1   -1

Maestro di Piedi

Group:
Member
Posts:
7,463

Status:


Anche a me sto pugnett non risulta. Al massimo pugnet come forma verbale.
Ho sentito dire "tu si 'na mezz pugnett" ma non credo sia latino.
 
Top
view post Posted on 20/4/2023, 17:56     +1   -1
Avatar

Luminare BDSM

Group:
Member
Posts:
1,051
Location:
Roma

Status:


Pugnett non risulta neanche a me. "Castramentati pugnaM fecerunt" dovrebbe essere corretto, anche se non mi piace il verbo facere con pugna, molto meglio con bellum. Pugnax è un aggettivo, appunto significa "pugnace".

Per quanto riguarda i simpatici bovini, ci sta questo Vitellio che deve andare da qualche parte quando sente il suono di guerra del dio romano.

Ne si vis esse. Più corretto per me sarebbe "neXE, si vis edere". Mentre la forma "esse" si può usare al posto di "edere", non mi risulta l'imperativo del verbo "nexo" con "ne". A primo impatto, anche io avrei tradotto con un illogico "non se vuoi essere(lo)"
 
Contacts  Top
view post Posted on 20/4/2023, 18:06     +1   -1

Professore/essa SM

Group:
Member
Posts:
496

Status:


QUOTE (schiavodafrusta @ 20/4/2023, 18:42) 
Allora ti controbatto con questa:
I vitelli dei romani sono belli.
Cosa ne dici 😊😊😉😉

Questo Vitellio era un gran guerrafondaio
 
Top
119 replies since 14/4/2023, 18:32   2470 views
  Share